Что нас делает

После того, как Антон потянул стопу, на следующий день он скинул сообщение на рабочую почту, что не сможет прийти в офис. Коллеги заохали по поводу экстремальности нашего спорта. В ответ я процитировал известную фразу Ницше: “То, что не убивает нас, делает нас сильнее!”.
Итальянец Люка: “Это какая-то русская пословица?”
Я: “Ну какая же она русская, самая что ни на есть немецкая.”
Болгарин Эмил: “Русские и немцы для меня одинаково экстремальны. Как насчет травмы, которая в инвалидное кресло заводит? Тоже сильнее становишься?”
Немец Герхард: “Вранье насчёт немцев, мы иначе говорим. ‘Что нас не убивает, делает нас жестче’. Чувствуете разницу? Не сила прибавляется, а злость.”
Стали искать первоисточник Ницше на немецком. Выяснилось, что Ницше всё же писал “сильнее”. И для меня это имеет больший смысл. Надо только правильно его воспринимать. Что ведёт в инвалидное кресло, уже относится к нас убивающему. Невозвратимое, невосстановимое ‒ опасное, вредное. С ним надо быть очень осторожным. Среди остального, даже очень сложного и болезненного ‒ много чего, что нас укрепляет, как в духовном, так и физическом плане. Однако, если совершенно исключить риск первого, то до второго можно никогда не добраться. А немцы, я считаю, сквасились. Испугались жестокой мудрости своего же гения. По словам Герхарда, именно вариант с “жестче” в Германии повсеместный, а о втором многие даже не слыхивали.


, , , ,

Свободные уши

Как-то к Инессе, моей соседке по квартире, в гости приезжали родители. Отец у неё ‒ веселый, общительный мужик. Поскольку парень Инессы, испанец Матео, по-русски понимает плоховато, отец Инессы то и дело отлавливал меня, то в корридоре, то на пороге туалета, то на кухне, чтобы рассказать очередную серию анекдотов. Анекдоты у него были не в моём вкусе, но слушать его порой, все равно, было интересно. Стиль повествования у него очень сочный, народный. Иногда сразу после наших бесед я скорее бежал к себе в комнату, чтобы быстренько записать оригинальные словечки, фразы, истории. А однажды меня за полночь потянуло к холодильнику. Егор Борисович оказался тут как тут ‒ курил на кухне.
‒ О! Чего не спишь? Во, слушай анекдот…
За первым анекдотом последовал второй, потом Егор Борисович вспомнил историйку, которая произошла с ним в барселонском аэропорту. Я уже настроился на то, что спать лягу поздновато. Тут на кухню заглянула Инесса.
‒ Пап! Ну сколько можно! Слышно ведь. Да и Олега, посмотри, уже замучил!
Егор Борисович напыжился.
‒ А что Олег? Причём тут Олег? Олег ‒ весёлый, как слон!


,

Экспатмигрант

На крыше четырёхзвёздочного отеля Silken Diagonal, с Torre Agbar прямо под носом, зашла у меня с канадским другом Филом беседа о нас, людях не живущих в своей стране. Иммигранты или экспаты ‒ в чём отличие? Кто мы? Экспат (экспатриант) ‒ кто уехал с родины и живёт в другой стране (ex ‒ вне, patria ‒ родина). Иммигрант ‒ человек, который свалил из своей страны с намерением обосноваться в другой. В определениях различия едва заметны. Более явны они в восприятии слов людьми. Экспаты уезжают лишь бы не жить на родине. Для них переезд ‒ это приключение. У них нет твёрдого намерения обосновываться на новом месте. Сегодня они там, а завтра уже ещё где-то. Иммигранты приезжают, чтобы окопаться. Они погружаются в среду, хотя не обязательно сливаются с нею. Они закладывают новую жизнь в другой стране. Экспаты, как правило, едут из богатых стран в более бедные. Иммигранты наоборот из третьих стран бегут на Запад в поисках лучшей жизни. Так, например, поляков в Великобритании зовут иммигрантами, а американцы в Польше гордо величают себя экспатами.
Фил живёт за границей уже лет десять, большую часть в Венгрии и Сербии. Везде вполне обходился английским. Подумывает о новом переезде. Он скорее экспат. Со мной посложнее. Ехал я за приключениями, не от отчаяния, на хорошо оплачиваемое место. Рассматриваю своё пребывание тут скорее как временное. Общаюсь с экспатами много. Воспринимаю себя иностранцем. Но Россия, хотя и не Эфиопия, не такая комфортная, как Испания. Язык я выучил, к местным контактам тянусь. Признаки иммигранта сильнее, но от экспата тоже много есть. Может, “экспатмигрант” как высказалась одна филлипинка в Голландии?


, ,

Мы такие

13 Aug 2011
Мы такие

Август, время отпусков, да ещё пятница. Из учеников на тренировке один я. Летом вместо джиу-джитсу у нас грапплинг. Суть та же, но без кимоно, в одних шортах, потому что очень жарко. Тренер Хави решил технику не давать, а заняться практикой. Целый час мы с ним боремся без остановки. Под конец оба еле живые. Потные, красные, руки не слушаются, голова кружится. Выползаем с татами. Дани, второй тренер, разминается перед занятием по тайскому боксу. Смеётся.
‒ Что Олег, частный урок у тебя сегодня?
‒ Русские олигархи, ‒ улыбаясь, отвечает за меня Хави, ‒ они могут себе это позволить. Башляют сырой нефтью. Два барреля за час интенсива.


,

О не А

08 Aug 2011
О не А

Маша работала многопрофильным переводчиком для российского промышленного предприятия, которое активно сотрудничало с Европой. Однажды её попросили сопроводить группу российского руководства в Барселону. Наши встречались с испанскими коллегами, посещали их офисы, заводы, и, конечно, совместно развлекались. Испанский наши не знали, но особенно старались закрепить дружеские отношения:
‒ Амигас, амигас! ‒ восклицали они. ‒ Бониссимо! Мучас грасиас, амигаc!
Испанцы тоже были рады встрече, но от восклицаний русских коллег слегка морщились. На третий день они подозвали Машу:
‒ Послушай, ты ‒ большая умница, не могла бы ты попросить своих, чтобы они перестали звать нас “подружками”?
Маша смущённо улыбнулась. Она, конечно, слышала ошибку, но донести её до начальства не решалась. Дело в том, что в русском «о» часто произносится как «а», если на него не падает ударение, и русские часто заменяют «о» на «а», разговаривая на иностранном языке. В испанском же они чётко разграничены и меняют суть слов: “амигО” ‒ друг, “амигА” ‒ уже подруга. Понять это нашим легко, но поменять привычку?? Не одноязычному начальству и не за пять дней!


, ,

Я ‒ твой друг

Рома приехал в Барселону три года назад. Друзей у него тут совсем не было, и поэтому он с особой настойчивостью ходил на тусовки разного, но в основном неформального, толка. Знакомых появлялось очень много, но по-настоящему сдружиться всё как-то ни с кем не получалось. Однажды после одного хеви-металлического концерта он задержался в зале, попить пивка. Поболтал с одним приятелем, с другим, утомился и присел на полу возле стены. То и дело прикладываясь к бутылке с “Сан-Мигелем”, он флегматично разглядывал окружающую его публику. Среди массы народа, разгорячённой тяжметом и алкоголем, выделялся один печальный “волосатик”, который слонялся туда-сюда, словно не зная, куда приткнуться. Рома наблюдал за броуновскими движениями паренька минут пять, затем встал и подошёл к нему.
‒ Я смотрю, ты тут друга ищешь, ‒ обратился Рома к пареньку по-английски.
“Волосатик”, словно очнувшись от самого себя, растерянно посмотрел на собеседника.
‒ Так вот, я ‒ твой друг, ‒ заявил Рома и протянул пареньку руку.
Паренёк был испанец, но не местный, звали его Алекс. Руку он Роме пожал, они выпили пивка, разговорились. Через некоторое время они действительно стали хорошими друзьями, и общались ещё около года, пока Рома не уехал обратно в Москву.


, ,

Шепелявая компания

В испанском испанском буквы “c” и “z” произносятся почти как английская “th”, и даже “s” произносится с лёгким пришепётыванием, поэтому русским кажется, что все испанцы шепелявят. Поначалу этот “дефект” вызывает насмешку и отторжение, но потом проникаешься, хочется сойти со своего, и, глядишь через годик, тоже начинаешь шепелявить на испанском не хуже местных. И не только на испанском… Смотря сколько тут проживешь. Так однажды мои русско-словенские гости взяли дневной абонемент Bus Turístic, на те самые красные двухэтажные автобусы, разъезжающие по всей Барселоне. В автобусе они выбрали канал на русском языке. Слышалось, что гид вроде бы русский, да только уже как-то не совсем. Гласные звуки он произносил открыто, по-славянски, но перед словами, начинающимися с “с” и согласной, вставлял “э”, путал “в” с “б” и ещё явственно пришепётывал. Экскурсия для ребят оказалась не только познавательной, но и развлекательной. Гид не переставал радовать новыми перлами. Особенно он зажёг, когда проезжали мимо Gas Natural: “Обратите внимание, эсправа от нас штаб-квартира крупнейшего распространителя гаша в Испании, Италии, Мексике, Колумбии, Архентине, Пуэрто Рико и Марокко. У Гаш Натурал примерно десять миллионов клиентов и 6700 сотрудников…”


, , ,

Они и мы, снаружи и внутри

Мой каталонский приятель оперный певец Альберт ‒ большой русофил. Он неплохо говорит по-русски, читает русских авторов, у него много русских друзей.
‒ Мне нравится русская культура, музыка, и особенно русская художественная гимнастика. Обожаю её смотреть! Мне интересен русский менталитет. У нас испанцев, обычно как ‒ всё наружу. Эмоции, страсть. Нате! Берите! Мы изъясняемся подолгу и помногу. Делаем круги в наших рассуждениях, возвращаемся к одному и тому же, обсасываем тему. Русские же, это заметно проявляется в литературе, более сдержаны. Вы копите, варите всё внутри себя, а потом выплёскиваете наружу в более сжатом, концентрированном виде.


, ,

Перестаралась

Инесса, моя соседка по квартире, одно время жила в Германии. В Испании-то обычно все жутко вежливые в публичных местах, здороваются, улыбаются постоянно, а в Германии так это ещё в четырнадцать раз сильнее. Как известно, к хорошему привыкаешь быстро. Пожила Инесса в Европе с годик, приспособилась и поехала в Россию в гости. Зашла в обычный продуктовый магазин в родном провинциальном городке.
‒ Здравствуйте! ‒ сказала Инесса с широкой улыбкой на лице.
Суровая продавщица посмотрела на неё с подозрением.
‒ А вот те конфетки ‒ они вкусные?
‒ У нас все вкусные.
‒ С чем они, не подскажите? ‒ всё еще с улыбкой поинтересовалась Инесса.
‒ А то непонятно? Сосательные!
Инессу расстроил сервис, но немецкую улыбку снять с лица она не смогла.
‒ Взвесьте мне, пожалуйста, полкило.
Продавщица хмыкнула, вразвалочку подошла к полке с конфетами, резким движением зачерпнула полкило “сосалок”, бухнула на весы, крепко завязала полиэтилен, рассчитала, упёрла руки в бока и вопросительно уставилась на Инессу. Та не переставала улыбаться.
‒ Спасибо вам большое!
В глазах продавщицы просвечивалась интенсивная работа мозга. Инесса пошла на выход, а возле двери обернулась и с прилепленной улыбкой воскликнула:
‒ До свидания!
Этого продавщица вытерпеть уже никак не могла:
‒ ДА ПОШЛА ТЫ ‒ В ЖОПУ!!!


,

Девочка с ценниками по всему телу.

Вера и Надя, у каждой с собой по ребёнку, стоят на входе в гипермаркет Maremagum у ларька с мороженым «Ben & Jerry». На улице жара. Мороженое красивое, с разноцветными ингридиентами, манит. Надпись: «Una bola 2,2 euro».
– Хочу-хочу! – кричат дети.
– Сколько это по-нашему? – сурово спрашивает Вера Надю.
Надя сосредоточенно считает в уме.
– 100 рублей шарик. Хорошее, наверное…
Вера бросает на неё взгляд «А что, дура, бывает другое?»
– Да ну на фиг! – рявкает она и отдёргивает своего ребёнка от витрины.


,

Обновления
Система Orphus