Касп сорок пять

– Пойдём в “ми амор”? – обращается болгарин Эмил к итальянцу Даниэлю.
Я отрываюсь от монитора.
– “Ми амор”? – спрашиваю удивлённо.
– Ага, кафе тут неподалёку. “Casp 45”. Мы там частенько обедаем, – улыбаясь, поясняет Даниэль. – Там самая ласковая официантка во всей Барселоне. Она зовёт меня “ми амор”, Антона “кариньо”, а Эмиля “нене”…
– Меня она тоже иногда зовёт “ми амор”! – восклицает Эмил.
– Не может быть! – театрально возмущается Даниэль. – Я думал, “ми амор” – это только для меня! Тебя тоже? Нет-нет! Я этого не переживу…
В порыве “отчаяния” он хватается за голову. Мотает ей из стороны в сторону.
– Но она точно только в сотрудников нашей компании влюблена, – наконец, говорит итальянец. – Она только с нами так ласкова.
– Вот в этом можешь не сомневаться! – широко улыбаясь, соглашается Эмил.


, , , , ,

Оговорка по Розенбергу

Фернандо наполовину француз, наполовину испанец, но всё детство он провёл в Париже и к испанцам у него явно более предвзятое отношение.
Как-то обсуждаем содержимое нашего сайта на собрании по контенту. Фернандо жалуется на одного клиента, с которым у нас не вяжется контакт.
– She is French, but she is so stupid! (Она француженка, но такая тупая!) – на полном серьёзе выдаёт он.
Звучит это настолько эмоционально искренне, что мы хохочем от души.
– Что значит “француженка, но тупая”? – полушутя возмущается итальянец Даниэль. – Ну ты даешь, Фернандо! Будто среди французов нет глупых людей!
– Да я… да не…


, , ,

Условные вероятности

Каждое утро мы всем офисом проводим пятиминутное собрание. Каждый, включая начальника, вкратце сообщает, что он собирается делать в течение дня.
Кася (полька): Сегодня я собираюсь работать над дэшбоардом.
Алексис (француз): А я… возможно, займусь вчерашними багами линкчекера.
Герхард (немец): Что значит “возможно”?
Алексис: Я не хочу быть ложно позитивным! (false positive)
Герхард: Ну тогда я, я… возможно, потестирую результаты твоей работы.
Начальник (каталонец), улыбается: Я сегодня буду работать над месячным отчётом, и… ВОЗМОЖНО… может быть… займусь выплатой зарплат.


, ,

Не боись, освежись!

По корпоративной рассылке приходит от начальника письмо: “Привет, всем! Небольшая просьба. Мойте, пожалуйста, тарелки в раковине на террасе, а не в туалете. Думаю, ни у кого нет желания разглядывать остатки обеда коллег…” Примерно в то же время в Барселоне начинаются дожди. То льет, то накрапывает, не переставая, недели напролёт, что очень необычно для Барселоны.
Как-то я остаюсь в офисе на обед. Сижу, уткнувшись в компьютер. Слышу, открывается дверь с террасы. Оттуда доносится мощный шум дождя с ветром. Дверь закрывается. Доносится скрип мокрой резины по полу. На пороге комнаты появляется болгарин Эмил в кроссовках, тёмной от воды футболке и обвисших шортах. Бритая голова блестит, на ней виднеются капельки дождя.
– Вот… – говорит. – Вышел помыть тарелку и весь намок.
А у самого вид счатливый-пресчастливый.


, , ,

За качество отвечаю

Герхард – наш бог QA (Quality Assurance / обеспечение качества). Будучи немцем, он особенно щепетильно и безжалостно подходит к тестированию. Самый страшный статус, с которым может вернуться от него выполненный разработчиком тикет (задача) – это “verification failed” (тест провален). “Verification failed” для программиста – это как пощёчина. Вроде и понимаешь, что за дело, что недоглядел, но всё равно морщишься. Ты тут убиваешься всей командой, пытаешься закрыть релиз к сроку, в надежде посылаешь тикет на тестирование Герхарду, а он тебе накуси-выкуси – verification failed! Сопоставимый статус от программиста – это разве что “works for me” (а у меня, бля, работает!) Но Герхард дотошен. Тикеты к нему так просто не возвращаются.
Однажды подходит он практиканту, поляку Матеушу. Тот что-то там делал полдня. Что-то у него не получается. Каланча Герхард нависает над ним. Смотрит-смотрит в монитор. Опирается двумя руками на стеклянный стол. ХРЯЯЩЩЬ!!! Стол раскалывается на две половины. Все шурушки Матеуша вместе с компьютером и двумя мониторами проваливаются в трещину на пол, туда же падает Герхард. Поляк Матеуш едва успевает отпрянуть в сторону. Герхард поднимается с пола, руки в крови, смеётся и громко на весь офис заявляет:
– VERIFICATION FAILED!!


, ,

Опасная операция

– Смотри, – говорит Эмил, показывает мне небольшой камушек с острыми краями. – Только что из меня вышло.
Отрываю взгляд от монитора, рассматриваю необычный для офиса предмет.
– Пошёл в туалет, – поясняет болгарин, – и вот… он меня столько мучил…
К нам поворачивается итальянец Даниэль.
– Со мной подобное в Индии случилось. Только даже хуже, пришлось операцию делать, – говорит.
– Операцию?? В Индии? – восклицаю я. – И как там больницы по сравнению с барселонскими? Страх-страх?
– Не скажи… У них там сейчас очень развивается “туристическая медицина”. К ним много богатых европейцев и американцев ездит. В крупных городах отличные госпитали, хорошие врачи, оборудование на уровне. Не хуже, чем здесь. И дешевле! Намного дешевле. За операцию, без страховки, я отдал всего пару тысяч.
– И как операция прошла? Без осложнений?
– Идеально… я ничего не почувствовал, лежал под наркозом. Самое страшное было до. Мне сказали, что нужно вначале гениталии обрить. Приводят меня к специальному хирургическому парикмахеру. Он достаёт опасную бритву и потихоньку так… начинает скребсти этим ножом мне по яйцам…


, ,

Ловкий сисадмин

Сисадмин Марк бодро входит в офис, чётко к началу рабочего дня.
‒ Интернет, интернет! ‒ кричит Серхио из-за монитора.
‒ Интернет, интернет! ‒ вторит ему Даниэль.
‒ Что? Опять?? Остия!! ‒ восклицает Марк и сердито бросает сумку на свой стул. ‒ Ну сколько можно?? Что за провайдер хренов! Ни дня без обрыва связи!
‒ И всегда именно в тот момент, как ты входишь! ‒ говорит Серхио.
‒ Ммм, ‒ сердито мычит Марк. ‒ Это потому что я прихожу ровно в 10, когда они свои рутеры перегружают.
Через день Марк опаздывает на 55 минут. Бодро заходит в офис.
‒ Интернет, интернет! ‒ кричат Серхио и Алексис.
‒ Остия!! Как они меня достали!
‒ На часах, между прочим, без пяти одиннадцать, ‒ замечает Серхио. ‒ Что-то не работает твоя теория с рутерами!
Марк разводит руками. Алексис, глядя на него, покачивает головой в неодобрении.
‒ И чего только люди ни делают, чтобы оправдать свою зарплату…



Интегрировался

Как-то возникла небольшая проблема с данными для сайта. Жозеп обратился ко мне за помощью, но я был занят. Через некоторое время я подошёл к нему, мол, освободился, в чём дело?
‒ Всё окей, ‒ ответил Жозеп. ‒ Проблема была на стороне партнёра.
‒ Отлично. Всегда лучше, когда это их проблема, а не наша.
Жозеп посмотрел на меня с интересом. Широко улыбнулся.
‒ Вот это… очень по-испански!


, ,

Время зомби

Лег поспать 15 минут в конце рабочего дня на террасе в офисе. Просыпаюсь ‒ на меня сверху смотрит француз Алексис.
‒ Чего это ты тут разлёгся? ‒ спрашивает, улыбка до ушей.
‒ Мне надо было вздремнуть, ‒ отвечаю совершенно опустошённым голосом, ‒ иначе я сидел, тупо пялился в монитор и ничего не делал.
‒ Вау! Ты чего это, революцию задумал? Тут многие этим по вечерам занимаются.


,

Севилья или сийя?

Эмил подзывает меня обсудить рабочие задачи. Жозепа за соседним столом нет, поэтому спокойно беру его стул и сажусь рядом с Эмилем. Только начинаем говорить, как заявляется Жозеп.
‒ И минуты в туалете не провёл, а ты уже занял мой стул!
‒ Зад поднял ‒ место потерял, ‒ отвечаю.
Жозеп смеётся.
‒ У нас немного иначе, ‒ говорит, ‒ Él que se va a Sevilla, pierde su silla. (Кто поедет в Севилью, тот стул и потеряет.)
Севилья действительно далеко, на юге Испании, в Андалусии. Особенно если туда на лошадях, как в старину, добираться, можно не только стул, но и дом и невесту потерять. Есть и другая форма присказки (видимо, для севильчан): “El que se va a la villa, pierde su silla” (“Кто поедет в деревню, тот стул потеряет”). Интересно, что культуры у нас совершенно разные, но жизненные ситуации похожи, поэтому люди независимо изобретают похожие присказки.


, ,

Обновления
Система Orphus