Ногти в бою

26 May 2012
Ногти в бою

– Хави, посмотри… – говорит сорокапятилетний Энрике и показывает тренеру изнанку своей губы.
Хави внимательно рассматривает её вблизи и сообщает:
– Да, серьезно у тебя тут рассечено.
– У меня похожее после удара было, я сразу в травмотологию поехал, – добавляю я и показываю свой шрам. – Мне швы накладывали.
– Да, неплохо бы туда съездить, – соглашается Хави. – Как тебя угораздило?
– С Даней… боролись мы с ним… ну и ногтём он мне. Р-раз!
Хави неодобрительно смотрит на Дани.
– Я ведь говорил, чтобы на тренировку со стриженными ногтями приходили!
– Да я подстриг… – извиняющеся мямлит Дани. – На руках у меня, вот смотри – короткие ногти! А на ногах забыл…
– На ногах?!? – восклицает Хави и начинает хохотать.
– Представляешь Энрике, – вклинивается в разговор итальянец Алессандро, – приходишь ты в срочную травмотологию и говоришь: рассёк губу изнутри. Кривым ногтём! Да ещё каким – большого пальца на ноге Дани!!!


,

Голые перцы

В 2011 вышел закон запрещающий ходить голым или даже полуголым по улицам Барселоны. То есть, если вы вздумаете показывать то, что детям видеть не следует, вас могут запросто лишить 300-500 евро. То же и относится к расхаживанию в купальнике в значительном удалении от моря. Что касается пляжного нудизма – он положен только в специально отведённых местах (например, на пляже свободы и любви – Марбейя).
Однако, было времечко, и я его застал, когда незажатое в тисках закона самовыражение порождало презабавных персонажей.
Однажды, например, на проспекте Жоан де Борбо я видел длинную колонну голых велосипедистов. Пешеходы останавливались, улыбались, и в спешке пытались выудить свои камеры, чтобы запечатлеть это занимательное шоу.
Многим знаком человек-слон: седовласый мужичок в сандалях и сигаретой в зубах, с внушительным причиндалом, открыто болтающимся при ходьбе.
Была также известная гейская пара, повсюду прогуливающаяся голышом. У одного из парней в тазовой области были вытауированы трусы, так что издали казалось, что он вроде бы и не голый. Его приятель даже виртуальными трусами не обеспокаивался: открыто демонстрировал свои природные достоинства. Говорят, их штрафовали много раз, они откупались и продолжали жить в своё удовольствие. Впрочем, последнее время их не видно. Наверное, деньги кончились.
Интересно, что тотальной эдемской невинности достигают обычно только мужчины. Женщины заниматься урбанистическим нудизмом не особо жаждут (пляжи и топлесс не в счёт).


,

Мультиязыковая пара

В интернациональных парах обычно как – на каком языке начали общаться, на таком и общаются всю историю своих отношений. Причём порой до непрактичного доходит. Например, был у меня один коллега, француз. Жена у него мексиканка. Познакомились они в Калифорнии. Влюбились в друг друга на английском, поженились. Но вот приехали в Барселону, и, казалось бы, самое то на испанский понемногу перейти, помогла бы мексиканка французу, но не вышло – привыкли. Испанский звучал как-то натянуто. Также и другая знакомая пара, геи: норвежец и каталонец. Познакомились в Лондоне. Когда приехали сюда, норвежец стал активно каталанский учить, до “выше среднего” добрался, экзамены сдал. Но на каталанском между собой они так и не начали общаться. Разве что в компании местных друзей… В плане языковой гибкости меня не перестают восхищать мои бывшие флэтмейты – Инесса и Матео. Познакомились они в Гамбурге, когда учились там в университете. Инесса – из России, Матео – из центральной Испании. Влюблялись они по-интернациональному – на эмигрантском английском. Однако, через год по-волевому решили: будем немецкий улучшать. И… перешли на немецкий! Несколько лет говорили между собой только на немецком и никакой неловкости не чувствовали. Закончив университет и помыкавшись по разным городам и странам, они оказались в Барселоне. Инесса за испанский взялась заранее. И… меньше, чем через год, они перешли между собой на испанский. Вот уже три года они общаются между собой исключительно на языке Матео, и даже не верится, что когда-то было иначе. Следующим этапом, видимо, будет русский. И хотя учит его Матео очень медленно, читать кириллицу он уже может, порой понимает контекст разговора на русском и по телефону даже создаёт видимость общения с развесёлым отцом Инессы. Что уже не мало. Интересно, возможны ли долговременные смены языка в гомонациональных парах? Когда у влюблённых общий родной язык. Мне такие примеры не встречались. А вам?


, ,

Испанцы ругаются

Начинаем спаринг на джиу-джитсу. Я в паре с галисийцем Дани. Приветствуем друг-друга: кулак о кулак, ладонь о ладонь.
– Псдалис! – вдруг коротко произносит Дани.
– Чего? – удивлённо переспрашиваю я.
– Псдалис! – повторяет мой соперник. – Это ведь по-русски? Не узнаешь?
После боя он по моей просьбе повторяет то же слово ещё несколько раз. Я всё равно не улавливаю его поддонный смысл. До Антона доходит скорее, и он озвучивает мне его правильно, по-русски. Впрочем, тут же поясняет нашему испанскому приятелю:
– Мы обычно так не говорим.
– Странно, – замечает Дани. – Меня один мой русский приятель научил. Я его попросил что-нибудь эдакое, поперчёнее, чтобы вас задеть…
– Если хочешь по-настоящему оскорбить, – серьезно говорит Антон, – то лучше сказать “хуесос”.
– “Сhupapoallas”, – на автомате перевожу я Дани, – а не “comecoñas”.
Дани хмурится. Почёсывает подбородок.
– Не, пацаны, это уже слишком… То первое – оно не так чтобы уж обидное, им и друга можно в шутку назвать. Оно мне больше по душе, – ухмыляясь, говорит он, и после небольшой неловкой паузы продолжает тренироваться в произношении.


, , ,

Вот придёт Кока!

– Какую колыбельную тебе пела мама? (исп. canción de cuna) – спросил я Паолу.
– Усни дитя, усни же… (Duérmete niño, duérmete ya).
– Что, так вот прямо, жёстко?
На ум мне тут же пришла наша советская и добрая “спят усталые детишки, книжки спят”. Почитав на тему испанской колыбельной, я прифигел и того больше. Полный текст самой известной, как в Испании, так и в Южной Америке, колыбельной звучал так: “Duérmete niño, / duérmete ya, / que viene el coco / y te comerá.” (исп. “Усни дитя, / усни же, / не то коко придёт, / и съест тебя.”) Вариант: “Duerme, niño, duerme, / duerme, que viene el coco, / y se lleva a los niños / que duermen poco.” (исп. “Усни, дитя, усни / усни, а то коко придёт, / который детей ворует / те что спят мало.”) или “¡A dormir! ¡A callar! / Mira, que viene el coco / y te va a llevar.” (исп. “Спать! Молчать! / Смотри мне, придёт Коко / и тебя уволочит.”)
Коко (Coco, также Coca, Cuco, Cucuy) – это такой мифический персонаж, которым запугивают детей. Типа нашего “бабая”. Он представляется в виде волосатого монстра или аморфной бесполой фигуры (см. картину Гойя “Вот придёт кока”, исп. “Que Viene el Coco”). Коко прячется в шкафу или под кроватью, он ворует и ест непослушных детей. Легенда о Коко пришла из Португалии и Галисии. Испанцы и португалы пугали им своих детей издавна. Вместе с колонизаторами Кока расселился и по Южной Америке. На испанском “coco” означает “башка”, также “боль” и “череп”. На эушкера (баскском) “coco” – жирное, чёрное насекомое. Латиноамериканский вариант “куко” возможно уходит корнями к африканскому дьяволу Куку и богу Кукулкану майя.
Петь о Коко детям на ночь – это, конечно, надо было очень догадаться… Впрочем в испанской культуре на этот счёт есть песенка с пояснением: “Con decirle a mi niño / que viene el coco, / le va perdiendo el miedo / poquito a poco.” (исп. “Говорить моему дитя, / что придёт Коко, / чтобы терял страх, / понемногу.”). Что и понятно, но мне больше нравятся жизнеутверждающие строчки поэтессы Исабель Эскудеро: “¿Sabes tú, niño, / qué quiere el coco?: / que tengas miedo / ni mucho ni poco.” (Знаешь дитя, / чего надо Коко? / чтобы его ты / боялся много.)


, , , ,

Английский театр в Барселоне

На юбилее жены моего коллеги я вдруг вижу знакомое лицо.
– Хай! А я тебя знаю, тебя зовут Джошуа, – говорю я, обращаясь к лысоватому, но очень энергичному на вид пареньку. – Ты – театральный актёр и режиссёр. У нас есть общий знакомый, Хантер.
– И правда, – отвечает парень и, улыбаясь, пожимает мне руку. – Мы с Хантером вместе в театре работали.
Разговариваемся. Как выясняется, я видел Джошуа в пьесе одной моей знакомой американки из писательской группы. Позднее я читал о нём в интернете.
– Неужели театральное дело приносит достаточно денег, чтобы жить здесь в Барселоне? – спрашиваю я.
Джошуа смеётся.
– Да ну, что ты – пьесы на английском в Барселоне, сам понимаешь… Если нам удаётся покрыть расходы на постановку – это уже оглушительный успех. И это при том, что актёры работают бесплатно, мы только на аренду помещения раскошеливаемся. Очень дорогие тут помещения.
Мне становится интересно, как же он тогда выживает.
– Основная моя профессия – маркетолог в Hewlet Packard. По образованию я вообще технарь и театрал одновременно.
Видя, мой изумлённый взгляд, он поясняет:
– Я в штатах учился, там в университетах можно выбирать сразу две специальности. Одна – major, основная, а вторая – minor, дополнительная. Причём дополнительная специальность может быть совершенно не связана с основной. Вот я и выбрал компьютерные технологии и театр.
В Барселону Джошуа приехал совсем на пустое место. Вскоре познакомился тут со своей будущей женой, тоже англичанкой. Вместе они придумали работать в детском театре. Многие испанцы жаждут обучить своих детей английскому. Вот креативная пара и предлагает интересный подход – испанские дети участвуют в спектаклях на английском языке. Местным нравится.
– Потом я нашёл Hewlet Packard, там больше платят, а у нас дети, поэтому и перешёл, где денежнее, – поясняет Джошуа. – Моим английским театром я занимаюсь себе в удовольствие, только на выходных. В итоге, считай всю неделю работаю. Но я не жалуюсь, очень доволен, всё мне тут нравится! Мы, кстати тут новую пьесу ставим, называется “Bat Boy”. Это мрачно-смешной, поп-рок мьюзикл. На такую штуку мы ещё никогда не замахивались! Ставим 19, 20, 26 и 27 мая. Приходи и друзей своих зови, не пожалеете!


, , , ,

Хамон – мой

О том, какие бывают хорошие каталонские начальники я как-то уже писал. Стоит рассказать и о других, которые хотя и не в большинстве, но всё же случаются.
“Отец у меня раньше работал здесь в Барселоне в Suzuki, – рассказывает Энрике. – Был у него один клиент, который был им очень доволен. На рождество он подарил моему отцу лично ногу хамона (специально выкормленной и вяленой свинины). Мой отец так обрадовался, что тут же домой позвонил и обрадовал нас с мамой. Нога у него на самом виду в кабинете лежала – гордость его, мол, вот он какой ценный сотрудник, что клиенты его лично благодарят. Вскоре в кабинет к нему заглянул начальник, очень влиятельный и состоятельный мужик, с несколькими домами в Барселоне и её окрестностях, множеством дорогих машин.
– Что это у тебя? – спросил он моего отца.
Отец весь рассиял:
– Это мне клиент подарок на рождество сделал! Уж очень мы…
– Тебе?? – грубо прервал его начальник, с обожанием разглядывая жирную свиную ногу, и усмехнулся. – Ты на меня работаешь, а значит, хамон – мой!
Осторожно, чтобы не запачкаться, он взял хамон и вразвалочку пошёл к двери.”


, ,

Легендарный голос Испании

Впервые я услышал его в сериале “Расскажи мне, как это было”. В конце одной из серий, где особенно подчёркивался трагизм жизни при диктаторе Франко, прозвучала песня “Libre” (исп. “свободен”). Слушал я её зачарованно. Мужественный, парящий, безграничный голос проникал в самое нутро, по рукам бегали колючие мурашки. Позднее, я выяснил, что владельца голоса зовут Нино Бравó. Добрался я и до других его песен. Казалось бы слащавые тексты хитов Нино, обладали странным гипнотическим эффектом. Включая их, я словно впадал в состояние эйфории – они уносили меня от повседневных забот, возвышали над ними. Песни Нино пробуждали и кратковременно разжигали во мне самые мощные человеческие чувства, такие как любовь, вдохновение, восторг, достоинство, торжество, радость жизни, страсть. Самое интересное, что русские поп-аналоги, поющие о торжестве любви и счастья меня почему-то никогда не привлекали. “Попса голимая…” – думал я и включал хэви-метал. Испанец же пленил меня, вопреки всем предрассудкам и предпочтениям. Может дело в чужом языке, а может в том, что песни Нино оказались созвучными моим теперешним чувствам, прозвучали в нужное время, в нужном месте. Внешне Нино Бравó смахивает на нашего Антонова – полноватый, малопривлекательный, на мой взгляд, грузный мужчина с чуть длинными прямыми волосами. Роднит их также обманчивая простота мотивов и текстов. Как и в случае с Антоновым, если начать разбирать песни по аккордам и словам, то в творчестве Нино Бравó можно несправедливо разочароваться. Однако, если воспринимать труды Нино целиком, вслушаться в них, то можно открыть для себя безграничный мир эмоций, чувств и жизненной энергии. “Un Beso y Una Flor” (Поцелуй и цветок), “Libre” (Свободный), “Noelia” (Ноэлия), “Contigo Soy Feliz” (С тобой я счастлив) и многие другие – песни легенды, впечатанные в мировую историю музыки. Кроме того, благодаря чёткому произношению и простоте фраз, они хороший источник для освоения испанского. Прожил Нино Бравó всего 28 лет. В 1973 году на пике оглушительного успеха в Испании и странах Южной Америки, достигнутого буквально за четыре года, Нино погиб на своём BMW 2800 в автокатастрофе неподалёку от Мадрида.


,

Испанцы опаздывают

Обычно считается, что испанцы жуткие опозданцы. Что расслабленны они, как шнурки на ветру, всё-то испанцам трын трава, неторопливые они мол, не обязательные. Пожив среди них, скажу, что это не совсем так. То есть, что касается неформальных встреч, местные и правда не особо напрягаются. Но, когда речь заходит о деле…
– Опаздываем говоришь? – как-то говорит мне каталонец Рамон на одной научной конференции. – Я вот за пять минут, между прочим пришёл. А ваш, русский, профессор на полчаса со мной на встречу опоздал!
На работе наши испанцы тоже в большинстве своём очень пунктуальные. Ориол, Хосе и Серхио на работу приходят раньше всех. Разве что Жозеп любит на будильник попенять, всё-то они с ним договориться не могут. Фернандо тоже порой припоздняется, но он наполовину француз, в нём борьба сложных начал. Так однажды, например, он пишет: “Пошёл к доктору, буду позднее.” Через полчаса приходит другой е-мэйл: “Проспал. Буду поздно.” Вот и пойми его. То ли и правда он собирался к доктору и уснул по пути к душу, то ли он и вовсе к доктору не собирался и потом забыл, что схитрил.


,

Подбодри друга

Финал соревнований дзюдо-неваза (партер) в Льорет-де-Мар, категория до 66 килограмм. Бьется сорокалетний Давид, чёрный пояс дзюдо и по совместительству фиолетовый бразильского джиу-джитсу, с Сержи, оранжевым поясом дзюдо и почти синим джиу-джитсу. Несколько боёв назад Давид выбивает меня с первых мест и теперь, неторопясь, он уверенно давит Сержи. Оранжевый пояс Сержи тоже не промах. Он молодой, сильный и техничный. Победить его Давиду не просто.

Читать далее


, ,

Обновления
Система Orphus