В офисе у нас не “уборщица” и уж тем более не “поломойка”, а “Cleaning Lady” или по-испански “Сеньора Чистота” (Señora Limpieza).


, , ,

Я еще могу понять, почему испанцы свою дочку могут назвать Кончита (Конча). Они русский не знают. Но что они думают, называя девочек Соледад?? На испанском это “одиночество”, “тоска”, “печаль”.


,

Когда кто-то ляпнет что-то не в тему, мы говорим: “Чё к чему?” или “Ни к селу ни к городу!”

Испанцы: “А у меня тётка лабает на гитаре!” (Yo tengo una tía que toca la guitarra!) или “Ни ног, ни головы!” (No tiene ni pies, ni cabeza)


,

Агурдоп

12 Jan 2011

Не могу найти в русском языке удобного слова для друга женского пола. “Подруга”, если его произносит парень – несет в себе явно больше, чем просто дружба.

– Моя подруга как-то сказала…
– О, и давно ты подругой обзавелся? Не знал.
– Да каво! Мы просто друзья.

Девушка-друг? Как-то идиотско. Без “девушки-“?
“Ходили мы как-то с моей другом…”.
Не позаимствовать ли нам словечко “другарица” из схожего сербского?

В испанском четко. “Амига” – значит просто друг, “нОвия” – значит, хм, подруга, девушка. В английском тоже не парятся: “френд” и “гёрлфренд”. Слова-то их все бесполые.

Почему у нас так?


, ,

Обновления
Система Orphus