26 Sep 2011
Неаппетитное блюдо

Эквадорка Сандра только переехала в Барселону и со своим каталонским мужем пришла пообедать во французском ресторане. Подали меню. Она долго вчитывалась, хотела попробовать что-нибудь необычное, французское, чего в Южной Америке не найти. Подошёл официант.
‒ Perdoname, ‒ спросила Сандра, не отрывая взгляд от меню, ‒ y qué es esto “follé de pato”? (“Прости, а что это у вас тут за “ебала от утки”?”)
Даже наслушавшийся многого от туристов, француз-официант не выдержал и издал неприлично громкий смешок. Ему стоило усилий взять себя в руки.
‒ Perdone, como? (Что, простите?) ‒ спросил он уже с серьезным лицом.
‒ Este… “follé de pato”. (Вот это… “ебала от утки”).
‒ Foie de pato (Фуа из утки), ‒ спешно поправил муж Сандры. ‒ Quiere decir foie gra! (Она имеет в виду “фуа-гра”!)
Не знала Сандра как правильно читается французское “foie” (фуа), а “фойé” на испанском это глагол “follar” (“трахаться”) в прошедшем времени.


, ,

Другие заметки:

Роюсь...




Обновления
Система Orphus