15 Jul 2011
Классики на экспорт

Интересно, что из русских авторов иностранцам в основном известен Достоевский. Многие восхищается им, читали несколько произведений. Продвинутые ещё упоминают Толстого, Чехова или Булгакова, некоторые слышали Шолохове или знают автора “Лолиты”. Великий русский поэт с африканскими корнями неизвестен тут совершенно никому. Та же невесёлая учесть постигла и большинство других наших литературных гениев.
‒ Достоевский очень хорошо переведён, но всё равно чувствуется как-то странность, я бы даже сказал пикантность в языке, ‒ делится впечатлениями мой канадский друг Фил. ‒ И ещё у него постоянно упоминается дьявол. (Как я позднее понимаю, речь идёт о русском “чёрте”.) Набоков? Очень хорошо английским владеет. Шикарный у него английский. А ещё я читал одного русского современника… как его? Про шлем…
‒ …ужаса? Ты о Пелевине?
‒ Да-да, Виктор Пелевин. Даже не знаю, как его описать. Что-то совершенно нереальное, авангардное. Я ничего подобного в нашей западной литературе не встречал. Очень понравилось.


, ,

Другие заметки:

Роюсь...




  • вот да, если читали то Толстого и Набокова.. Пушкин бедняга только на родине “памятник воздвиг нерукотворный” :)

  • вот да, если читали то Толстого и Набокова.. Пушкин бедняга только на родине “памятник воздвиг нерукотворный” :)

  • Картинка улёт! Достоевского все читали, странновато это на самом деле. Потому как все же тяжеловато понимать его и сопереживать и можно читать только в определенных настроениях его…

  • Картинка улёт! Достоевского все читали, странновато это на самом деле. Потому как все же тяжеловато понимать его и сопереживать и можно читать только в определенных настроениях его…

Обновления
Система Orphus