24 Apr 2011
Вы на ты

В испанском, как и в русском, есть две формы обращения к людям: на “вы” (исп. usted, лат. амер. vos) и на “ты” (tu). Вот только сфера применения в сравнении с нашими аналогами у них иная. Ещё пару десятков лет назад уважительная форма была популярна в Испании, но теперь она совсем малополезна, хотя и навязывается во всех языковых курсах. Почти везде и повсюду испанцы по-товарищески тыкают (забавный контраст с английским, где выжило наоборот уважительное “you” и отмерло неформальное “thou”). Только “tu” не воспринимается как оскорбление, а скорее как доверие и равноправие. На “usted” обращаются, когда специально хотят подчеркнуть неимоверное уважение к человеку, как, например, к клиенту в банках, госучреждениях, крупных компаниях и т.п., а также когда ваш собеседник уж совсем в годах. Впрочем, даже в этих случаях, если вы протупите, в Барселоне вам никто и слова не скажет. Уж настолько тут все привыкли к иностранцам!


,

Другие заметки:

Роюсь...




Обновления
Система Orphus