Привычка помногу любить язык

Когда я созрел для отъезда из России и взялся за языки всерьез, я приобрел одну очень важную привычку, которая здесь в Барселоне мне очень пригодилась. Привычку то и дело заглядывать в словарь. Не уверен в слове? Проверь! Мозг подсознательно строит какую-то фразу и не хватает лексики? Не поленись порыться в тезаурусе! Не помнишь склонения глагола? Загляни в таблицу! То и дело, по пятьдесят раз на дню заглядывай, заглядывай в словари! Поначалу я пользовался Lingvo. Потом, когда перешёл на Linux, с настольным Lingvo я распрощался и стал пользоваться его онлайн-версией. Плюс Мультитраном. Плюс нашёл Wordreference (со склонениями испанских глаголов) и тезаурус Испанской Королевской Академии. Плюс русские (ассоциативный, синонимов). В фоне у меня всегда был открыт браузера с десятком вкладок – по одной на каждый словарь. Так можно было переключиться и быстро проверить слово. Но это все же было неудобно, приходилось щёлкать между вкладками, набирать слово по десять раз. А словари должны быть удобными. Чем удобнее, тем проще проверить, тем меньше ленишься. И вот тогда я нашёл GoldenDic. Для меня он идеален по многим причинам. Он входит в репозиторий Linux (но также есть и под Windows). Он быстрый, простой в настройке. Он понимает словари в формате .dict, а значит к нему можно подцепить все словари Lingvo и даже больше. Он также умеет интегрировать в запрос веб-словари. Итого, по горячей клавише вызываю словарь, набираю слово и получаю справку сразу из десятка словарей. На каждый язык у меня группа и в ней пачка словарей:
Английский: Universal (Ru-En), Wordnet 3.0 (En-en), Americana (En-Ru), Collins (En-En), Lingvo Grammar (En-Ru), Lingvo Universal (En-Ru), English Morphology, English Wikipedia, English Wiktionary, Urban Dictionary, Multitran. Испанский: Latin American (Es-Ru), ModernUsage (Es-Ru), PhraseBook (Ru-Es), Universal (Es-Ru), Universal (Ru-Es), Wordreference (Es conjugation), Spanish Wikipedia, Spanish Wiktionary, Multitran (Es). Русский: Explanatory (Ru-Ru), Popular (Ru-Ru), Russian Wikipedia, Russian Wiktionary, Словарь синонимов Онлайн. Полиглоты, советую!

Тэги: , , , ,
Комментарии (FB, VK)

Личный кризис каталанского

– Как продвигается твой каталанский? – спрашивает меня француз Алексис.
– Знаешь… если я продолжу его изучать в том же ритме, что и сейчас, заговорю я на нём к 3000 году, – отвечаю уныло.
– Круть! Получается мы с тобой в один день на нём заговорим!
Если серьезно, то у меня явный недостаток мотивации к изучению этого языка. На работе с не-испанцами я говорю в основном на английском, а с местными коллегами отлично взаимодействую на испанском. На джиу-джитсу у нас всегда только испанский. На дзюдо наполовину говорят на каталанском, но я почти всё понимаю. Да и на тренировках вообще много не поговоришь. В моём личном окружении в основном латиноамериканцы, на худой конец некаталонские испанцы. В чисто каталонские круги, где бы все общались на каталонском, а я чувствовал себя отщепенцем, я так и не попал, и в общем-то не страдаю. Если смотреть шире, то литературы на каталанском, особенно непереведённой, два сморчка, хороших фильмов даже одного сморчка поди не наберётся. В плане смены работы – от айтишников обычно даже испанский хороший не требуется, не то что каталанский.
Освоившие, отклинитесь! Что было для вас главным стимулом в изучении каталанского? Какое произведение литературы, синематографии, или может ситуация в жизни дали вам повод порадоваться, что вы владеете каталанским?

Тэги: , ,
Комментарии (FB, VK)

Не зря учил

Я как-то уже упоминал о важности одной из базовых человеческих потребностей и всего, что с ней связано, в каталонской культуре. Так вот, мой коллега Жозеп ‒ настоящий каталонец. Однажды он выспросил, как будет по-русски “mierda”, выяснил, как считать по-русски и как будут дни недели. Сидел и медитативно вполголоса практиковался.
‒ Одно гавно, два гавно, три гавно…
‒ “Говна-а”, ‒ поправил я.
‒ Три гавна, чтыре гавна… семь гавна, восемь гавна… ‒ монотонно повторял Жозеп. ‒ Поньедельник гавно, втрник гавно, среда гавно…
Неделями спустя беседовал я с Антоном в офисе по-русски. Обсуждали мы классификацию объявлений по ключевым словам. Я пояснял ему нововведения:
‒ Вот эта категория, потом вот эта, а всё остальное говно…
Жозеп, услышав меня, аж подпрыгнул на месте:
‒ O-o-о!! Has dicho “gavno”! (Ты сказал “говно”!)

Тэги: , ,
Комментарии (FB, VK)

Ложные друзья

Все, кто знает английский и начинает учить испанский, замечают, что немало испанских слов можно сходу преобразовать из английских. To recommend – recomendar, to chat – chatear, a letter – una letra, a map – un mapa, и т.д. Когда не знаешь какое-нибудь испанское слово, вначале вспоминаешь его английский аналог, пытаешься его обыспанить, пробуешь на язык, и если привкус нормальный, произносишь. Однако, на этом нехитром пути есть ловушки, так называемые “ложные друзья” (false friends). Это слова, которые очень похожи в разных языках, но передают слегка отличные или даже совсем противоположные понятия. Из наиболее занятных: actual (анг. “реальный, фактический”) – actualmente (исп. “текущий”, “в настоящее время”), constipate (анг. “вызывать запор”) – constiparse (исп. “простудиться”), disgrace (анг. “позор”) – desgracia (исп. “ошибка”, “неудача”), embarrassed (анг. “смущённая, растерянная”) – embarazada (исп. “беременная”), absolutely (анг. “полностью, совершенно”) – en absoluto (исп. “совершенно не так”), exit (анг. “выход”) – éxito (исп. “успех”), gang (анг. “банда”) – ganga (исп. “удачная покупка”), rope (анг. “верёвка”) – ropa (исп. “одежда”), preservative (анг. “консервант”) – preservativo (исп. “презерватив”). Вот здесь можно изучить список подлиннее.

Тэги: , ,
Комментарии (FB, VK)

Тревожный сигнал

– Ходил я как-то в один ресторан здесь в Барселоне, – рассказывает немец Герхард. – Там была вывеска со множеством языков. Среди них испанский и каталанский, конечно, а ещё английский, итальянский, французский, арабский, китайский, японский, даже русский, а немецкого нет! Представляете? Ну как так?
– Хы-хы! – слышится мультяшно-гаденький звук от француза Алексиса. – Your language is dying, dude! (Твой язык умирает, чувак!)

Тэги: , , ,
Комментарии (FB, VK)

Крупные рогатые африканские связи

Жозеп как-то приходит в офис и начинает выдавать мне серию фраз на русском:
– Привьет! Здарова! Как дьела? Я тоже хорощо…
– Ты чего это? – спрашиваю на испанском. – С русской девушкой познакомился?
– Да не, у местного друга понабрался. Он русский изучает.
Встречал я таких уникумов здесь. В Барселоне даже в официальной языковой школе департамента образования администрации Каталонии среди прочих 16 языков предлагается русский. Курс рассчитан на 6 лет, но года через 2-3 испанцы уже вполне сносно разговаривают. Жозеп же пока делает свои первые шаги:
– А как по-вашему “адьос” будет? – спрашивает.
– “До свидания”, – говорю.
– Хм, почти как “Мавритания”. “До свидания – Мавритания” – легко запомнить.
– Ещё “пока” можно сказать. Менее официально.
– Пакá – бáка (исп. vaca – корова). Легко!

Тэги: , ,
Комментарии (FB, VK)

Те кьеро

22 May 2011
Те кьеро

– Как по-русски будет “te quiero”? – спросила меня однажды моя чешская приятельница. – Вот в чешском у нас “мам те рад/рада”.
Я призадумался. “Те кьеро” дословно переводится как “я тебя хочу”, но в такой русской форме слишком уж выпирает сексуальный подтекст. “Те кьеро” ближе к “ты мне нравишься, мне хорошо с тобой”. Если произнести его с придыханием, то, конечно, появится и сексуальность, но вообще “те кьеро” это лёгкая и повседневная форма “я тебя люблю”. “Те кьеро” говорят друзьям, желая выразить свои дружеские чувства, родителям, а также на ранних стадиях любовных отношений, когда “те амо” (я тебя люблю) ещё как-то неуместно. “Те кьеро” используется и позднее, чтобы сберегать силу “те амо” для особенных моментов.
Думал я думал, но так и не нашёл подобной короткой и ёмкой фразы в нашем великом и могучем. То ли не принято у нас дружеские чувства словами выражать (делами докажи!), то ли я такой сдержанный и у меня пробелы в лексиконе.

Тэги: , ,
Комментарии (FB, VK)

Искусство выживания в Каталонии

Эмил рассказывает:
– Сегодня передо мной в очереди кассирша отказалась обслуживать паренька, потому что он каталанский не знал. А у меня даже с испанским туго. Ну, я развернулся и ушёл.
– Ну ты даешь! – говорит Даниэль. – Всего-то надо выучить пару фраз, а потом говорить, мол, извините, я ещё плохо говорю по-каталански. Estoy aprendiendo. Учу, знаете ли. Местные видят – не пропащий ты – и переходят на испанский.
– Ну и ловкач ты, Даниэль, – говорю с улыбкой.
– А что ловкач? Я вот и правда учу. Вместе с дочкой. Мы с ней домашние задания вместе делаем. Но она учит медленно, поэтому и я учу ме-е-е-едленно.

Тэги: , ,
Комментарии (FB, VK)

Сеньор Пимслер

Бродит паренёк в наушниках по улочкам Томска. Вслух проговаривает какую-то тарабарщину. Прохожие на него косятся, а ему всё равно – он собирается в Барселону и жаждет освоить язык конкистадоров, тореадоров, народа сальсы и фламенко. Так я изучал испанский.
По методу Пимслера нужно много слушать, вспоминать, подражать. В испанском курсе 90 аудио уроков. Каждый по 30 минут. В начале урока даётся коротенький диалог с небольшим набором новой лексики. Затем эта лексика предлагается вразнобой, в готовых фразах, повторяется в разных комбинациях во многих уроках. Диктор говорит фразу на простом английском, далее следует пауза, где вы должны произнести ту же фразу на испанском, затем дается правильный вариант. Произносить громко вслух обязательно. Поверьте, это мега-важно! Так лучше запоминается и ещё тренируется произношение. Текстов к курсу почти нет. Грамматика осваивается по ходу, на примерах. Мой опыт говорит, что для старта этого достаточно. Спустя 2-3 месяца настойчивого прохождения по уроку в день я уже был способен поддерживать разговор. Коряво, с бедной лексикой, но мог! Слова выскакивали на автомате, складывались во фразы. Конечно, Пимслер – только начало, читать книжки и полировать грамматику всё равно придётся, но позже, когда у вас будет база и язык уже не надо будет “учить”, а скорее в удовольствие использовать. Плюс Пимслера также в том, что он разработан для десятков языков, а значит, полюбив его раз, можно расширять свою вселенную многократно.

Тэги: , ,
Комментарии (FB, VK)

На каком языке ты думаешь?

Как-то наша компания устроила барбекю на террасе, и я разговорился с коллегой Герхардом, немцем, по душам. Речь зашла о самом сокровенном – мыслях.
– На каком языке я думаю? Хм. На немецком уж очень редко, контактов немецких у меня в Барселоне нет. Вот сейчас мы говорим на английском, и думаю я на английском. На работе я, вообще, по-английски думаю, потому что программы, документация, язык совещаний – всё английское. Мне даже трудно с коллегами по-испански говорить – не выходит. Зато дома наоборот. Весь запас домашних слов – испанский. Домой прихожу, целую Кармен и сразу переключаюсь. Вообще, заметил, что продолжаю думать на языке, на котором последний раз разговаривал. И сны на нём вижу.
– А я вот на испанском думаю! – хохоча, заявил каталонец Марк. – Каталанский только для общения.
У меня похожая с Герхардом ситуация. Я частенько ловлю себя на испанских и английских мыслях после длительных бесед на этих языках. Порой это даже не мысли, а вспышки каких-то фраз. Часто корявых, тогда я сразу в голове их правлю. На тренировках, вечером, говорю только по-испански, поэтому домой прихожу обыспаненный. В офисе в основном по-испански, но то и дело переключаюсь на английский и русский. Веду переписку на трех языках. Языки конкурируют за мысли. Мозг с виду бунтует, но исподтишка гложет: “Ещё, ещё мне языков! Много и разных!”

Тэги: , , ,
Комментарии (FB, VK)