17 Jul 2012
Непокорное “СЯ”

Одним из самых сложных в испанском для меня было употребление частички “se” (рус. “ся”) с глаголами. Использовал я её как попало, по наитию, и до сих пор в некоторых случаях порой не успеваю быстро сообразить, нужна она или нет. Раньше мне казалось, что “se” используется только для возвратных глаголов (например, llamarse Juan – зваться Хуаном), да замен le, les для благозвучности. Как выяснилось, случаев употребления непокорной “СЯ” по меньшей мере семь.
1) Замена le, les для благозвучности (variante de le o les). Пример: Juan compró una ratancita a Marta >> Se la compró (исп. “Хуан купил крыску Марте” – “Её ей купил”). Здесь “le” (ему) превратилось в “se”, чтобы красивее звучало. Не “le la”, как рифма плохой пенси, а “se la” – “села Марта за весла, хороша и весела…”
2) С местоимёнными глаголами (con verbos pronominales). Некоторым глаголам для склонения необходимо присутствие местоимения, в таком случае злополучная “se” игрет роль этого самого местоимения. Например, Juan se atreve a beber cinco chupitos – Хуан отваживается выпить пять стопок, Marta se queja de que Juan aún no ha vuelto a casa – Марта жалуется, что Хуан до сих пор не вернулся домой.
3) С возвратным значением (con valor reflexivo). Когда подлежащее и дополнение совпадают (объект воздействует сам на себя): Juan se lava la espalda – Хуан моет спину (свою, гад, спину моет, не Марты), Juan se afeita a navaja – Хуан бреется опасной бритвой (себя бреет, Марта предусмотрительно побрилась раньше).
4) Взаимодействие субъектов (con valor recíproco). Например, Juan y Marta se casan – Хуан с Мартой женятся (между собой), Juan y Marta no se saludan – Хуан и Марта не здороваются (Хуан не здоровается с Мартой, а Марта с Хуаном – отсюда se).
5) Отметка безличности (marca de impersonalidad). Например, no se vive bien en Barcelona – в Барселоне живётся плохо.
6) Отметка пассивности (marca de pasiva refleja). Например, allí se oyen los gritos de Marta y Juan – там слышатся крики Хуана и Марты.
7) Дательный интереса (dativo de interés). В этом случае “se” лишь подчёркивает глагол и могла бы быть исключена без потери смысла предложения. Например, Juan (se) comió dos chuletas – Хуан слопал две отбивные (Марте ничего не оставил, поэтому глагол достоен “se”). Los muchachos (se) bebieron dos botellas – Ребята вылакали две бутылки (Марта оказалась не такой сволочью и поделилась с Хуаном – подчеркнуть с помощью “se”).


,

Другие заметки:

Роюсь...




Обновления
Система Orphus