29 Feb 2012
Герои юности говорят сами

Вы знали, что Бандерас на английском говорит отнюдь не чисто и в испанском у него заметный андалусский акцент? Я вот понятия не имел. То есть, конечно, мог предположить, но как-то не задумывался. Для меня Бандерас всегда говорил на русском. Как и Сельма Хаек, как и Даниэль Брюль, как и многие другие испаноязычные актёры. Англоговорящих-то я уже давно разоблачил, а вот за испанских взялся недавно. Какое же всё-таки удовольствие слушать их настоящих, смаковать нюансы их диалогов, голоса, интонации. Достойная награда за годы корпения над языками. Не знаю, каким бы был для меня новый “Кот в сапогах”, смотри я его в дубляже. Наверное, всё равно бы понравился, но потерял бы немало специфики. Чего только стоит этот шепелявый, преувеличенный андалусский акцент героя, а этот глубокий, соблазительный мексиканский героини… Хотя мультфильм и делали в Голливуде, озвучивали его испаноязычные актёры, и испанская версия вышла сочная, яркая. “Кота в сапогах” до сих пор крутят в кинотеатрах Барселоны и других городах Испании, найти его в испанской версии можно и на торрентах.


, ,

Другие заметки:

Роюсь...




  • лучше выучи итальянский и смотри великих итальянских режиссёров )

Обновления
Система Orphus